買(mǎi)回了商家做促銷(xiāo)的原裝進(jìn)口配方奶粉,卻發(fā)現(xiàn)包裝上全是韓文,根本看不懂。市民羅女士翻出之前購(gòu)買(mǎi)的該品牌奶粉,發(fā)現(xiàn)上面貼有中文標(biāo)識(shí)。一種奶粉兩種包裝,羅女士懷疑自己買(mǎi)到了假貨。
羅女士介紹,去年因?yàn)閲?guó)產(chǎn)奶粉出問(wèn)題,她給孩子換成了每聽(tīng)售價(jià)近三百元的韓國(guó)奶粉——林貝兒。上周,當(dāng)她路過(guò)樊城丹江路一嬰兒用品店時(shí),發(fā)現(xiàn)該店正在促銷(xiāo),購(gòu)買(mǎi)五聽(tīng)林貝兒奶粉可贈(zèng)一聽(tīng),她當(dāng)即買(mǎi)了五聽(tīng)。回家后,孩子的奶奶準(zhǔn)備沖調(diào)奶粉時(shí)卻稱(chēng),包裝與以前買(mǎi)的有區(qū)別,全是洋文,看不懂,不知道怎么調(diào)配。
針對(duì)上述情況,襄樊出入境檢驗(yàn)檢疫局法制與綜合業(yè)務(wù)科科長(zhǎng)周慧表示,根據(jù)《食品安全法》第六十六條規(guī)定及國(guó)家質(zhì)檢總局《進(jìn)出口食品、化妝品標(biāo)簽檢驗(yàn)規(guī)程(試行)》等規(guī)定,進(jìn)口的預(yù)包裝食品應(yīng)當(dāng)有中文標(biāo)簽、中文說(shuō)明書(shū)。標(biāo)簽、說(shuō)明書(shū)應(yīng)當(dāng)載明食品的原產(chǎn)地以及境內(nèi)代理商的名稱(chēng)、地址、聯(lián)系方式。預(yù)包裝食品沒(méi)有中文標(biāo)簽、中文說(shuō)明書(shū)或者標(biāo)簽、說(shuō)明書(shū)不符合規(guī)定的,不得進(jìn)口。其次,銷(xiāo)售原裝進(jìn)品食品的商家應(yīng)有我國(guó)出入境檢驗(yàn)檢疫部門(mén)簽發(fā)的《衛(wèi)生證書(shū)》。
周科長(zhǎng)認(rèn)為,羅女士可以向商家查看該批進(jìn)口奶粉是否有檢驗(yàn)檢疫部門(mén)出具的《衛(wèi)生證書(shū)》,若沒(méi)有的話(huà),說(shuō)明商家的這些奶粉來(lái)路不正。