據(jù)國(guó)務(wù)院法制辦公室網(wǎng)站消息,國(guó)務(wù)院法制辦公室21日全文公布《女職工特殊勞動(dòng)保護(hù)條例(征求意見稿)》,征求社會(huì)各界意見。征求意見稿規(guī)定,將產(chǎn)假由90天增至14周。女職工懷孕未滿4個(gè)月流產(chǎn)的,不少于2周的產(chǎn)假;懷孕滿4個(gè)月流產(chǎn)的,不少于6周的產(chǎn)假。
讓我們看段相關(guān)的英文報(bào)道:
Female workers in China are expected to enjoy longer maternity leave from work - before and after childbirth. They will be forbidden to do certain hazardous jobs after a new regulation comes into effect.
The draft regulation, which the State Council's Legislative Affairs Office posted on its website on Monday, would replace the original that became effective in 1988.
中國(guó)的女職工有可能會(huì)享受到更長(zhǎng)的產(chǎn)假。在新的《女職工特殊勞動(dòng)保護(hù)條例》發(fā)布后,她們將不會(huì)去從事某些特定的危險(xiǎn)工作。
這份由國(guó)務(wù)院法制辦公室擬定的草案周一在其網(wǎng)站上公布。對(duì)1988年頒布的《女職工勞動(dòng)保護(hù)規(guī)定》進(jìn)行了調(diào)整。
【講解】:
文中所提到的maternity leave就是“產(chǎn)假”的意思。maternity作名詞時(shí)有母性、母親身份、產(chǎn)科病房等意思。而做形容詞時(shí),有孕婦的、母性的意思。leave作動(dòng)詞時(shí)的意思大家很了解,它也有作名詞的用法。leave作名詞時(shí),有許可、準(zhǔn)假和告別等意思。childbirth是分娩的意思。hazardous是危險(xiǎn)的、冒險(xiǎn)的意思。
draft regulation是法規(guī)草案的意思。draft作名詞時(shí)有草稿,草圖的意思,作動(dòng)詞有起草的意思。the State Council's Legislative Affairs Office是國(guó)務(wù)院法制辦公室。the State Council就是國(guó)務(wù)院的意思,legislative作形容詞時(shí)有“立法權(quán)的,有立法權(quán)的”意思,而作名詞時(shí)有立法機(jī)構(gòu)、立法權(quán)的意思。