英語中的復(fù)合名詞用途廣泛,構(gòu)成方法也多種多樣。使用復(fù)合名詞能使文章生動(dòng)親切,但要準(zhǔn)確使用復(fù)合名詞并不是件容易的事。復(fù)合名詞大多可由其本身構(gòu)成知道詞義,但切忌隨隨便便望文生義,特別是有一類以國(guó)名與其它名詞(大多是普通名詞)相結(jié)合組成的復(fù)合名詞,尤應(yīng)引起注意,不可粗心大意,如曾經(jīng)有人將"green hand"(新手、初學(xué)者)譯為 "綠色的手" ,"American Beauty"(月月紅,四季開花的紅薔薇)說成是 "美國(guó)的美女" ,鬧了笑話。
下面是一些這一類的復(fù)合詞:
American cloth 做臺(tái)布用的彩色防水布
American plan 旅館之供膳制
British warm 英國(guó)軍官穿的雙排鈕扣的短大衣
Dutch comfort 退一步著想而得到的安慰
Dutch courage 酒后之勇,一時(shí)的虛勇
Dutch door 上下兩部分可各自分別開關(guān)的門;雜志中的夾頁(yè)廣告
Dutch treat 各人自己付錢的聚餐或娛樂
Dutch uncle 啼啼叨叨訓(xùn)人的人
Dutch wife 藤或竹制的睡眠用具
French leave 不告而別
French chalk 滑石粉
French dressing 一種由橄欖油,醋、鹽,香料等制成的生菜調(diào)味品
French grey 淺灰色
French window 落地長(zhǎng)窗
German measles 風(fēng)疹
German shepherd 牧羊犬,狼犬
Indian meal 玉米粉
Indian summer 小陽春;愉快寧?kù)o的晚年
Indian weed 煙草
Italian hand 暗中干預(yù)
Italian iron 圓筒形熨斗
Russian Blue 瘦長(zhǎng)。大耳的毛色藍(lán)灰的貓
Russian blue 藍(lán)灰色,淺藍(lán)色
Russian boot 長(zhǎng)統(tǒng)靴
Russian dressing 加辣醬油的蛋黃醬(種色拉佐料)
Russian olive 沙棗
Spanish athlete 吹牛的人
Spanish bayonet 絲蘭屬植物;條千手蘭
Turkish delight 拌砂軟糖
值得一提的是許多由"China", "Chinese"與其它名詞一道構(gòu)成的復(fù)合詞,如:
China aster 翠菊
China berry 株樹
China grass 芒麻
China ink 墨
China orange 橙
China plate 好友
China rose 月季
China stone 做瓷器的礦物(如瓷土或白墩子)
Chinese calendar 農(nóng)歷
Chinese copy 與原物一模一樣的復(fù)制品
Chinese dragon 腆磷
Chinese lantern 燈籠
Chinese puzzle 難答之事