上個星期六我的一個美國同學搬新家, 順道邀請我去他們家作客. 他給我的信中是這樣寫的: I have a jacuzzi (hot tub) so bring a swim suit if you want to do that. I have a pool table too. 大家知不知道那個 pool table 是什么意思? 當時我一直以為是指游泳池邊的桌子, 結(jié)果到底是什么呢? 小笨霖先賣個關子, 看完本集的內(nèi)容后你就知道了.
1. If you can't do better than that, go back to your room.
如果你不能表現(xiàn)的好一點的話, 你就回房去.
我同學有一個小女兒, 約二歲左右的年紀. 這個年齡的小孩可真是皮的很. 她媽媽每次都是這樣教訓她, If you can't do bettr than that, you .... 這樣的句子可以用在許多場合, 例如她吃飯時食物掉的滿地都是, 或是她跟其他小朋友玩的時候吵起來的, 都可以這么跟她說.
2. Behave.
規(guī)矩點.
這句話日常生活中常用到. 比如說有人吃完飯就拿袖子擦嘴, 你就可以這么跟他說, Hey! behave. 那天我同學的小女兒居然把屁股蹺的半天高, 對著大夥作出要放一個響屁的動作, 她媽媽就對她說, Behave. honey.
大家不知道有沒有去看 Austin Power II, 劇中男主角的口頭禪就是 "Oh, ...behave,... babe"
3. You won't hurt my feelings if you don't like it.
如果你不喜歡的話, 我也不會覺的太難過.
跟老外相處, 飲食習慣的不同是個很大的挑戰(zhàn). 有時你煮了某樣很棒的中國菜請老美吃, 可是也許人家就不喜歡. 這種情況要怎么說呢? 那天他老婆就說得很漂亮. You won't hurt my feelings if you don't like it. 這樣的場面話實在是非常地得體.
4. The house gives me the warm nest feeling.
這個房子給了我一個像家一樣溫暖感覺.
我覺得這個 warm nest feeling 用的很棒, 中文講像"家的感覺", 英文中卻是用 nest feeling. 我想這里如果用 warm home feeling 可能不太對, 各位覺得如何呢
5. Head up.
小心.
Head up 跟 Watch out 是很類似的, 都是提醒人當心的意思. 但是 Head up 多半用在要人家抬頭注意時, 例如有東西從天花板上掉下來了, 你就可以說 Head up. 或是打球時高飛球往你頭上砸下來, 你也可以說, Head up.
6. Do you want to shoot in the pool?
要不要玩撞球啊?
謎底揭曉了! 原來 pool table 指的是撞球桌啦. 而你問別人要不要打撞球就是說, Do you want to shoot in the table? 用的是 shoot 這個動詞. 或是你也可以這樣說, Let's go to the pool all (pool room)! (這里不是指有游泳池的房間喔!)
7. You can't find a person who doesn't know 'fig' in the United States.
你找不到任何一個在美國的人不知道無花果的.
那天在他們家看一本圖鑒看到 fig 這個字, 它是一種水果. 我問我同學這個 fig 是什么東西? 他說他也沒看過新鮮的 fig 長得如何, 但是 You can't find a person who doesn't know fig in the United State. 所以我很好奇到底是什么水果是大家都知道, 但卻不知道它長的如何的? 回家一查字典我才恍然大悟, 原來是 "無花果" 的意思.
8. I got an A in the bag.
我已經(jīng)確定可以拿一個 A 了.
In the bag 就是說某樣東西已經(jīng)是你的囊中物了, 也就是你非常有把握到手的事情. 例如你很有信心可以得到一份工作, 你就可以說, I got a job in the bag.
9. Don't let the door hit you on your way out.
小心你出門時不要讓門撞到你.
這句話是我同學開玩笑跟我說的. 不要以為這是一句關心別人的話, 這其實是二個人在吵架時才會說的. 因為這句話暗示了你一出門, 我就會把門 "砰"一聲地關上, 所以我才故意提醒你不要被我的門給夾到了.
10. You can stick a fork in me.
我已經(jīng)好了.
這句話是個雙關語. 當我們在煮肉類食物時, 習慣上都會用叉子 (fork) 去試試肉熟了沒有, 如果熟了就是 done. 所以在這里是把自己比喻成肉類, 意謂著 I am done. I am done 可以有很多意思, 例如你工作作完了, 或是你吃飽了. 都可以說 I am done. 或是 You can stick a fork in me.