五、讓步,目的(201――240)
201 Though energy can be neither vreated nor destroyed, it can be transformed from one form to another.
雖然能量不能被創(chuàng)造出來也不能被消滅,但它可以從一種形式轉(zhuǎn)變成另一種形式。
202. In the subsequent years there was a trend of higher yields in tilled plots, although the increase was non-significant.
在后來的幾年中,在耕作過的地里年產(chǎn)量曾有增長趨勢,不過這種增長并不明顯。
203. The following exercise, while overly simplistic, may nevertheless be helpful in understanding the problem.
以下的練習(xí)雖然過于簡單,但可能對理解這一問題仍然是有用的。
204. Whereas there are numerous instance of this type of coincidence, there are also many example of the opposite.
雖然這種重合(一致)的例子有許多,但也有許多相反的情況。
205. Not but what the world’s oceans are abundant in various resources, only a small part of them is in use.
雖然世界海洋有多種資源,但只有一小部分為人所應(yīng)用。
206. As a result, the tsunami of 1957 killed no one in Hawaii, even though water levels were locally higher than 1946.
結(jié)果,1957年夏威夷的海嘯沒有造成一人死亡,雖然局部水位比1946年還高。
207. If for no reason than that electricity was off the machine stopped running, it is too old to work any longer.
雖然只是由于停電機器才停止運轉(zhuǎn),但它也太舊,不能再工作下去了。
208. Admitting that the vast expanse of oceans seems terrible, they provide us with abundant resources.
雖說浩瀚的大洋令人生畏,但它們向我們提供了豐富的資源。
209. The chemical composition of water remains constant whether it is in solid, liquid or gaseous state.
無論處于固態(tài)、液態(tài)或氣態(tài),水的化學(xué)成份都保持不變。
210. All substances on the earth, whether gaseous, liquid or solid, are made up of atoms.
地球上所有的物質(zhì)無論它們是氣態(tài)的、液態(tài)的或是固態(tài)的,都是由原子組成的。
211. Even if our measurements show the same velocity over different sections, it may be asserted that the motion is uniform only with the degree of accuracy that the measurements were made with.
即使我們的測值表明在不同區(qū)間速度相同,也許只能說只是在測值取得時所用的精度的條件下,這一運動才是勻速的。
212 No matter what direction we choose in order to obtain information about the large-scale structure of the universe, we obtain the same answer as for any other direction.
為了獲得宇宙的大尺度結(jié)構(gòu)的信息,無論我們選擇什么方向,我們所得到的答案對任何其它方向都是一樣適用的。
213. All bodies, no matter what their temperature, give off radiation in the form of electromagnetic waves.
一切物體,不論其溫度高低,均要放出電磁波形式的輻射。
214. The temperature is between 20--25℃ in the lab no matter when it is measured.
無論何時去測量,那實驗室的溫度都在20--25℃之間。
215. However small, a body has weight.
一個物體無論多么小都有重量。
216. The up to data computer can process readily however large a volume of data.
無論資料的數(shù)量如何驚人,現(xiàn)代計算機都能容易地加以處理。
217. Weak as it is, the disturbance in the wind field is discernible.
該風(fēng)場的擾動雖然很弱,但是還是可以看得出來。
218. Imagination, indispensable though it is, offers a poor substitute for information.
想象雖不可缺少,但提供的信息卻很難作為依據(jù)。
219. Be ever bulky, the sun does not look larger than the moon from the earth.
雖然太陽體積如此之大,但從地球上看它并不比月球大。
220. Be that as it may, in practice these principles are likely to be interpreted so as to lead to the same ideas about the observed universe.
雖然如此,在實踐中這些原理是可能解釋的,從而使我們對觀測的宇宙得出同樣的認識。
221. In spite of the disaster, typhoons are by no means entirely destructive.
臺風(fēng)雖然帶來災(zāi)害,但決非完全是破壞性的。
222. Despite an abundance of data, observations of wave height often leave much to be desired.
盡管有豐富的資料,但浪高的觀測常常很不理想。
223. Does a user access all the files in a system in the same manner, regardless of whether they reside at the same or different sites?
不管這些文件是儲存在同一位置還是不同位置,用戶是否可以用同一方式在系統(tǒng)中存取所有文件?
224. Furthermore, all point of a conductor or inside a hollow conductor are at the same potential, irrespective of the shape of the conductor.
此外,不管導(dǎo)體的形狀如何,導(dǎo)體或空心導(dǎo)體的內(nèi)部各點都處于同一電勢。
225. Nevertheless we feel that the results may improve our knowledge of the atmosphere.
盡管如此,我們認為這些成果可能提高我們關(guān)于大氣的知識。
226. In any case the rainfall will stop sometime this week.
無論如何,降雨在本周某個時候會停止。
227. Typhoon and hurricanes do not form exceptionally large waves, because their winds, although very strong, do not blow long enough from one direction.
臺風(fēng)和颶風(fēng)并不會形成特大的巨浪,因為這些風(fēng)雖然很強,但它們并不能沿著同一方向長時間的吹。
228. Observations show that some sort of growth and development is occurring, though in rather complex fashion.
觀測表明,某種生長和發(fā)育正在進行,不過(雖然)是以相當(dāng)復(fù)雜的方式進行的。
229. These experimental studies gave, if nothing else, a greater appreciation of the power and limitations of similarity methods in describing such flows.
這些試驗研究即使沒有給出其它東西,但卻對相似方法在描述這類氣流方面的能力和局限給予了較高的評價。
230. To raise the temperature of an object, it is necessary either to add heat to it from some source at higher temperature or to do work on it.
要提高一個物體的溫度,必須從一個溫度較高的熱源給這一物體加熱或者對它作功。
231. In order for the tide waves to move fast enough at the equator to keep up with the moon, the ocean would have to be about 22km deep.
即使潮波在赤道上移動的速度跟得上月亮,海洋深度必須為22公里左右。
232. In order that the crops in open field could survive safely the winter frost prevention operation is of paramount importance.
為了使這些大田作物能夠安全越冬,防霜作業(yè)具有極端重要意義。
233. However, the panel also recommended the early establishment of several carefully designed, randomized, seeding experiments, planned in such a way as to permit assessment of the seedability of a variety of storm types.
然而,這個小組還建議及早確定幾個精心設(shè)計的隨機化的播種試驗,以便可對風(fēng)暴的可播撒性進行評估。
234. With a view to investigating meteorological conditions a network of observing stations was established over the area.
為了研究那一地區(qū)的氣象條件,一個臺站網(wǎng)建立了起來。
235. For specifying the value of the quantity Q we have to use Eq. (2).
為了確定量Q的值,我們得使用(2)式。
236. For research purpose intensive observations were made for that period.
為了研究目的,在那個期間進行了加密觀測。
237. For this end a mesh with a 5ox5o spacing was used.
為此目的采用了格距為5ox5o的網(wǎng)格。
238. A much higher temperature is required so that we could change iron from a solid state into liquid.
需要高得多的溫度,以便我們能把鐵從固態(tài)變成液態(tài)。
239. Least Fig. 3 be interpreted as the signature of zonally propagating waves, it is worth recalling what is said in the preceding chapter.
為了使圖3不被解釋成緯向傳播的波的特征,有必要回顧一下前一章所論述的。
240. Thermometers are placed in shelters far away from obstacles so as to get free-moving air standard values.
溫度表置放于遠離障礙物的百葉箱中,以便取得自由運動空氣的標(biāo)準值。