1.excuse you
【原句】Excuse you.
【翻譯】真是的。
【場(chǎng)景】蘇菲在聽到Oleg一波想要看看寶貝女兒的發(fā)言后依舊選擇拒絕他,并對(duì)著Oleg和Max她們得意地表示這是自家閨女,然后推著嬰兒車倒退著撞上了一位女士,但蘇菲并沒(méi)道歉反而對(duì)著女士說(shuō)道怎么回事。
【講解】
excuse v. [ T ]原諒;寬恕。
excuse me (用于禮貌地引起他人、尤其是陌生人的注意)勞駕,打擾;蚴牵ㄓ糜诙Y貌地請(qǐng)求別人讓路)借光,勞駕,對(duì)不起。還有(用于禮貌地辭別)抱歉,失陪的意思等。
excuse you應(yīng)用場(chǎng)景在當(dāng)你著了別人的道,冒犯或惹到別人時(shí),別人對(duì)你說(shuō)“excuse you”,相當(dāng)于質(zhì)問(wèn)你怎么回事,有點(diǎn)冒犯別人被質(zhì)問(wèn)的意思。
【例句】
Excuse me, can I just get past?
勞駕,請(qǐng)讓我過(guò)一下。
Excuse me a moment, I'll be with you shortly.
抱歉,失陪一會(huì)兒,我馬上就回來(lái)。
2.get organized
【原句】Okay, let's unpack, get our shower buckets organized.
【翻譯】好了,打開行李,擺好我們的洗浴用品。
【場(chǎng)景】Caroline和Max被Caroline上學(xué)時(shí)候的教授邀請(qǐng)去做嘉賓,赴約來(lái)到學(xué)生宿舍入住,舍管帶她們到房門口囑咐后便離開,兩人推開房門準(zhǔn)備卸下行李。
【講解】
unpack v.從(箱、包)中取出;打開箱包。
= to remove things from a suitcase, bag, or box
get organized 有條理。
【例句】
I haven't even had time to unpack (my suitcase/clothes).
我甚至還沒(méi)有時(shí)間打開箱子整理/把衣服從箱子里拿出來(lái)。
Your mind is a powerful tool, so don't be afraid to use it to your advantage as you get organized.
你的思想是個(gè)強(qiáng)大的工具,所以別怕使用它來(lái)使你的生活變得更有條理。
(來(lái)源:滬江英語(yǔ))