少妇av中文字幕社_无码无码av中国精品片_婷婷五月在线精品视频在线_性色福利刺激无码专区

食品伙伴網(wǎng)服務號
 
 
當前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 資源技巧 » 正文

“螺螄粉”,英語應該怎么說?

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2020-07-31  來源:滬江英語  作者:foodtrans
核心提示:聞起來臭氣熏天,吃起來回味無窮,螺螄粉在這幾年迅速成為網(wǎng)紅食品,成為諸多人又愛又恨的食物之一。那螺螄粉的英語應該怎么說呢

聞起來臭氣熏天,吃起來回味無窮,螺螄粉在這幾年迅速成為網(wǎng)紅食品,成為諸多人又愛又恨的食物之一。

那螺螄粉的英語應該怎么說呢?官方給出的說法是Liuzhou river snails rice noodle。

Liuzhou是螺螄粉的發(fā)源地--廣西柳州,river snail是螺螄,而rice noodle指的是米粉。

當然,所有的中國特色菜品,如果你直接用拼音的形式向老外介紹--Luosifen,也是可以的。

可不要被螺螄粉的名字欺騙了,其實粉里并沒有螺螄肉,僅僅是在熬制湯底的時候,加入了螺絲和豬骨,配上多種佐料熬制成濃郁的湯底。

其中放上柳州米粉,再加入酸筍(pickled bamboo shoots)、油炸花生米(fried peanuts)、油炸腐竹(fried dried beancurd sticks)等配料。

這樣,就做成了一碗聞起來臭,吃起來香的螺螄粉了。

(來源:滬江英語)

更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
編輯:foodtrans01

 
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點擊排行
 
 
Processed in 0.019 second(s), 15 queries, Memory 0.89 M