對話原文:
Hello!
你好啊
- Come in. - So, uh, Connie is, uh,
-請進(jìn) -所以康妮…
okay with my being here?
不介意我來吧
Don't worry about it or, you know, mention it.
不用擔(dān)心 也不用再提起
Well, here's a pineapple.
來 送你們一顆鳳梨
It's a symbol of hospitality dating back to the 1700s.
18世紀(jì)的時候它代表著款待
Thank you. How…
謝謝你 真是太…
tropical.
熱帶風(fēng)情了
Dr. Sturgis, hello!
斯特吉斯博士 歡迎你來
Hi!
你好啊
Ooh. Did you know the pineapple is a symbol of hospitality?
你知道鳳梨是款待的象征嗎
As a matter of fact, I did.
我還真的知道
You're welcome!
不用謝哦
哈哈,你知道是哪種水果了嗎?沒錯,就是菠蘿/鳳梨pineapple。
同時我們也能學(xué)到“好客”的說法,也就是hospitality /ˌhɒspɪˈtæləti/。
其他重點:
…的標(biāo)志 a symbol of… /ˈsɪmbl/
追溯到 date back to
熱帶的 tropical /ˈtrɒpɪkl/
事實上 as a matter of fact /ˈmætə(r)/
不用謝 You're welcome.
(來源:滬江英語)