當(dāng)被某個(gè)人的善良所打動(dòng)的時(shí)候,我們通常會(huì)稱(chēng)贊這個(gè)人“心腸好”、“人好”。
學(xué)習(xí)用五個(gè)句子說(shuō):“你真是個(gè)大好人!”
1. You wouldn’t hurt a fly.你心腸真好。
表達(dá)“wouldn’t hurt a fly”或“wouldn’t even hurt a fly”的意思是“連蒼蠅都不忍傷害”,指一個(gè)人“非常善良,心腸很好”。
2. You have a heart of gold.你有一顆金子般的心。
金子是非常珍貴的物質(zhì)。我們用“heart of gold”金子般的心來(lái)形容人慷慨、友好、善良。表達(dá)“heart of gold”源自莎士比亞的劇作《亨利五世》。
3. You are the sweetest.你人太好了!
形容詞最高級(jí)“sweetest”不是說(shuō)人“味道很甜”,而是指人的性格“討人喜歡,親切體貼”。所以這句話(huà)實(shí)際上是在說(shuō):“你真好!”。
4. Your heart is in the right place.你是個(gè)好心腸的人。
表達(dá)“someone’s heart is in the right place” 的字面意思是“某人的心在正確的地方”,它實(shí)際指“某人心地善良,心懷好意”。這個(gè)短語(yǔ)多描述一個(gè)人本意雖好,但是好心辦壞事。
5. You’re all heart.你心地善良。
表達(dá)“be all heart”的意思是“某人心腸好,心地善良”。
人們有時(shí)也幽默地用“be all heart”來(lái)反諷他人“心地不善良”。所以如果想用這個(gè)表達(dá)來(lái)稱(chēng)贊他人,務(wù)必注意說(shuō)話(huà)時(shí)的語(yǔ)氣,以免造成誤會(huì)。
(來(lái)源:BBC英語(yǔ)教學(xué))