少妇av中文字幕社_无码无码av中国精品片_婷婷五月在线精品视频在线_性色福利刺激无码专区

食品伙伴網服務號
 
 
當前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 資源技巧 » 正文

新聞報道中的經典詞匯 1

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2005-09-24

Come out (of the closet)
站出來,承認是同性戀

同性戀的正式說法是homosexual。細分之,男同性戀稱為gay,女的則稱為lesbian。至于queer,fairy,queen等等稱呼則帶有很重的輕蔑色彩,會被批判為歧視同性戀(heterosexism),最好少用為妙。

Gay一字在18世紀時原是用來稱呼妓女或很隨便的婦女的稱呼,一直到第二次世界大戰(zhàn)時圈內人士才開始用它來稱呼男同性戀者。到了1970年同性戀解放運動(gay liberation,模仿婦女解放運動women’s liberation)興起,gay才普遍被用來稱呼男同性戀,而且這是圈內人士愿意接受的稱呼。

至于lesbian一字,出自希臘地名Lesbos島。古希臘時代同性戀盛行,不過都是男同性戀,只有Lesbos島以女同性戀著稱于古代世界,于是lesbian一詞逐漸成為女同性戀的稱呼。

美國俚語中有skeleton in the closet一詞,字面上是“衣櫥里的骷髏”,引申為見不得人的秘密。自從同性戀解放運動興起后,運動者鼓吹人們勇敢地站出來,參與示威請愿、爭權利、爭平等,于是呼吁大家come out of the closet,后來更簡單的come out也可以代表這個意思。在同性戀者紛紛come out之后,社會上比較PC(Political Correct)的態(tài)度是把同性戀者視同弱勢群體,應予以尊重并保障其權利,包括工作權。身為保守派重鎮(zhèn)的美國國防部仍然不接受同性戀者從軍,所以現在成為眾矢之的,有多場同性戀者爭取當兵權的官司在進行中。

更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
 
分享:

 

 
推薦圖文
推薦專業(yè)英語
點擊排行
 
 
Processed in 2.623 second(s), 493 queries, Memory 2.73 M