在論壇上發(fā)帖子是很多人上網(wǎng)必做的一件事情。但是如何用英語說“發(fā)帖子”呢?例如這樣一句話“你可以在這個論壇上用英語發(fā)帖子。”翻譯成英語應(yīng)該是什么呢?
“帖子”原指“請貼”,是邀請客人的通知,英語可翻譯為“invitation card”或“invitation”。例如“To celebrate the anniversary of his son’s birthday, he sent invitation cards to his relatives and friends.”(為慶祝兒子周歲生日,他發(fā)帖子給親戚朋友。)而現(xiàn)在“發(fā)帖子”已經(jīng)成為網(wǎng)絡(luò)語言,專指在網(wǎng)絡(luò)論壇上就一個主題發(fā)表意見,展開討論。英語可翻譯為“open/post a new topic”。例如:
You can’t open a new topic unless you are logged in.(如果你不登錄,你就不能發(fā)帖子。)
She posted a new topic on this forum and many others, calling on the whole society to show concern for the benefits of the social vulnerable groups.(她在這個論壇上和許多別的論壇上廣發(fā)帖子,呼吁全社會關(guān)注弱勢群體的利益。)
“看帖子”或“查帖子”是查看一個主題帖發(fā)表的各種看法,英語可以翻譯為“view a topic”或“read a thread”。例如:
This morning I read a thread about how to learn English at a university forum.(今天早上我在一個大學(xué)論壇上看了關(guān)于如何學(xué)習(xí)英語的帖子。)
If you want to view current topics on this forum, you don’t have to make a registration. (如果你想在論壇上看已有的帖子,你就不需要注冊。)
“回帖子”或“跟帖子”指回應(yīng)已有的主題帖,發(fā)表自己的看法,英語可翻譯為“reply a topic”。例如:
I taught my father how to reply a topic.(我教爸爸如何回帖子。)
所以原句應(yīng)該翻譯為You may open/post a topic in English on the forum.。