I have in my hands two boxes which God gave me to hold. He said, ”Put all your sarrows in the black box,and all your joys in the gold.” I heeded his words, and in the two boxes both my joys and sarrows I stored.
我手上拿著上帝給的兩個盒子。他說:“把你所有的悲傷放進(jìn)黑色的盒子,所有的快樂放進(jìn)金色的盒子。”我按照他的話做了,在兩個盒子里存放了我的快樂和悲傷。
But though the gold became heavier each day, the black was as light as before. With curiosity, I opened the black: I wanted to find out why. And I saw, in the base of the box, a hole which my sorrows had fallen out by.
然而,雖然那個金色的盒子的重量每天都有所增加,但是黑色盒子卻輕如以前。出于好奇,我打開了黑色的盒子,我想找到原因。我看到,盒子的底部有一個洞,我的悲傷就是從那里漏掉了。
I showed the hole to God, and mused, “I wonder where my sarrows could be.” He smiled a gentle smile and said, “My child ,they’re all here with me.”I asked God, why he gave me the boxes, why the gold, and the black with the hole? “My child, the gold is for you to count your blessings; the black is for you to let go.”
我讓上帝看那個洞,若有所思地說:“我想知道我的悲傷在哪兒呢?”他溫柔的笑著說:“我的孩子,它們都在我這兒呢。”于是,我又問上帝,為什么要給我兩個盒子,為什么一個是金色的,一個是黑色帶洞的。上帝回答說:“我的孩子,金色的盒子是讓你珍存福分,黑色的盒子是讓你釋放悲傷。”