科學(xué)家通過(guò)氣候變化報(bào)告(Scientists Endorse Climate Change Report)
來(lái)自世界各地的科學(xué)家以及氣候變化問(wèn)題專家達(dá)成共識(shí),認(rèn)為世界已擁有應(yīng)對(duì)全球變暖效應(yīng)的技術(shù)和資金,但必須立即采取行動(dòng)才能防止災(zāi)難的發(fā)生。
聯(lián)合國(guó)政府間氣候變化專門委員會(huì)的代表經(jīng)過(guò)5天緊張討論,星期五在泰國(guó)曼谷正式通過(guò)了一份報(bào)告。來(lái)自100多個(gè)國(guó)家的官員說(shuō),全世界必須立即行動(dòng),將全球升溫控制在2攝氏度以內(nèi)。
有關(guān)這份報(bào)告的討論超過(guò)了預(yù)定時(shí)間,原因是富裕國(guó)家和貧窮國(guó)家在這個(gè)問(wèn)題上有分歧。最大的分歧之一是減少導(dǎo)致全球變暖的溫室氣體排放究竟需要付出多大的經(jīng)濟(jì)代價(jià)。中國(guó)對(duì)減少溫室氣體排放帶來(lái)的經(jīng)濟(jì)影響表示最為擔(dān)心。
世界上最大的兩個(gè)溫室氣體排放國(guó)美國(guó)和中國(guó)以及其它一些國(guó)家表示,建議的排放量上限可能會(huì)由于經(jīng)濟(jì)成本過(guò)高而難以落實(shí)有關(guān)規(guī)定。
Scientists and climate change experts from around the world have agreed that the world has the technology and money to manage the effects of global warming, but that it must act now to prevent disasters.
Delegates from the United Nations' Intergovernmental Panel on Climate Change formally endorsed a report Friday in Bangkok after five days of intense talks. Officials from more than 100 countries say the world must act immediately to cap the global temperature increase at two degrees Celsius.
Negotiations on the report lasted longer than expected because of disagreement between rich and poor countries. The costs of reducing greenhouse gasses that cause global warming was one of the biggest disputes, with China the leading voice of concern about the economic impact of cutting back.
Countries such as the United States and China -- the world's top two greenhouse gas producers -- say a proposed cap on emission levels could be too costly to implement.