More than a third of young women have been sexually assaulted after getting drunk, according to new research.
最新公布的一項(xiàng)調(diào)查結(jié)果顯示,超過(guò)三分之一的年輕女性在醉酒后曾遭受過(guò)性攻擊。
The findings are released by the Portman Group, a campaigning body funded by the drinks industry. The "Anatomy of a big night out" survey reveals that 34% of young women have had unplanned or unprotected sex after drinking too much. Just 2% of men questioned said they had been sexually assaulted after drinking too much. More than a quarter (27%) of women had been arrested or cautioned by police while drunk compared to just 16% of men, according to the survey.
從事反酗酒活動(dòng)的波特曼集團(tuán)公布了調(diào)查結(jié)果。這項(xiàng)名為“外出徹夜狂飲的分析”的調(diào)查顯示,34%的被調(diào)查年輕女性在飲酒過(guò)量后曾經(jīng)與人發(fā)生過(guò)計(jì)劃之外或無(wú)保護(hù)措施的性行為。而僅有2%的男性聲稱自己在喝“高”了后曾經(jīng)遭到過(guò)性攻擊。數(shù)據(jù)還顯示,超過(guò)1/4(27%)的女性曾經(jīng)在喝醉后被警方拘捕或警告,而在男性中這一比例僅為16%。
And nearly a fifth (19%) of the female interviewees had been injured through an accident after getting drunk compared to 14% of men.
將近1/5(19%)的受訪女性喝醉后在意外中受傷,而在男性中這一比例為14%。
Of the 1,000 people questioned, 63% had phoned in sick for work after a big night out.
此次調(diào)查共涉及1000人,其中63%的被調(diào)查者曾經(jīng)在外出徹夜狂飲后的第2天被迫打電話請(qǐng)病假。
More than half the young women questioned (59%) had got into an argument while drunk compared to 45% of men. Almost half of the young women questioned did not eat a meal either before or during a big night out.
在接受調(diào)查的年輕女性中有超過(guò)半數(shù)(59%)的人表示自己曾經(jīng)在喝醉后與他人發(fā)生過(guò)爭(zhēng)吵,而僅有45%的男性有過(guò)此種行為。幾乎有一半受訪女性表示在飲酒前或是徹夜狂歡中沒(méi)有吃東西。
The survey of 18 to 30-year-olds revealed that 34% of interviewees got drunk due to peer pressure. Almost one third of interviewees said they drank too much because they had a bad day or week and 31% said they got drunk to make them feel more confident.
調(diào)查者的年齡均在18歲至30歲之間,34%的被調(diào)查者表示醉酒是因?yàn)閬?lái)自同齡人的壓力。而將原因歸咎于自己在某一天或某一周內(nèi)過(guò)得不順心的人則占到了三分之一,另有31%的人宣稱其醉酒是為了讓自己感到更有信心。